Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

drink up

  • 1 πίνω

    drink

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > πίνω

  • 2 πίνω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to drink'
    Other forms: Aeol., also Dor. (Call. Cer. 95) πώνω, fut. πίομαι, aor. ἔπιον, πιεῖν (all Hom.; later πεῖν), ipv. πῖθι (com. a.o.), Aeol. πῶθι, pass. ἐπόθην with fut. ποθήσομαι, perf. act. πέπωκα (all Att.), midd. πέπομαι (Od.); besides as causat. πιπίσκω, fut. πίσω, aor. πῖσαι, πισθῆναι, also w. προ-, ἐν-, συν- a.o. `give to drink, water' (Pi., Hp., Nic.).
    Compounds: Very often w. prefix, e.g. κατα-, ἐκ-, προ-, ὑπο-, ἐν-.
    Derivatives: Many derivv. (condensed survey): A. From the zero grade πο-, most with τ-sufflx: 1. ποτόν n. `beverage' (Il.), ποτός `drinkable' (trag., Th.; ἔμποτος Aret.), πότος m. `drinking, beverage' (Att., Theoc.); from this πότ-ιμος `drinkable, fresh, pleasant' (IA; Arbenz 50f.), - ικός `inclined towards drinking etc.' (Alc. com., Plu.), most συμ- πίνω `belonging to the bacchanalia, pot companion' (Att.: συμπό-της, - σιον, s. v.); - ίζω, Dor. - ίσδω, also with προ- a.o., `to make drink, to drench' (IA., Theoc.) with - ισμός, - ισμα, - ιστές, - ιστήριον, - ιστρίς, - ίστρα. 2. ποτή f. `drink, draught' (pap.) gen. a. acc. - ῆτος, - ῆτα (Hom.; metr. enlerged, orig. at verse-end; Schwyzer 529 w. n. 1 a. lit.; not haplolog. from *ποτο-τη-τος, - τη-τα with Fraenkel Gnomon 21, 40 a.o.); πότ-ημα n. `(medical) drink' (medic.; enlarged form, Chantraine Form. 178). 3. πόσις f. (also w. προ-, κατα- a.o. in diff. senses) `drinking, drink, bacchanalia' (Il.) with πόσιμος `drinkable' (pap. IVp, Ps.-Callisth.; cf. πότιμος above); πόμα s.v. 4. ποτήρ m. `drinking cup' (E.), - ήριον n. `id.' (Aeol. IA.); πότης m. `drinker' (only in πότης λύχνος Ar. Nu. 57), f. πότις (com.); both from the usual compp., e.g. συμπό-της (Pi.), οἰνο-πό-της, - τις (Anacr. etc.), disjoined? (Leumann Mus. Helv. 2, 12 = Kl. Schr. 226); superl. ποτίστατος (Ar. a.o.); to this derivv. like συμπόσ-ιον `bacchanalia' (Pi., Alc.), καταπότ-ιον `pill' (medic.; καταπότης `throat' H., Suid.); οἰνοποτ-ά-ζω `to drink wine' (Hom.). 5. καταπό-θρα f. `(region of the) throat' (Paul. Aeg.). -- B. From the full grade: πῶμα n. `draught, drink, beverage' (Att.), ἔκπω-μα n. `drinking ware' (IA.), beside πόμα ( πρό-, κατά-, ἔκ- πίνω) n. `id.' (Pi., Ion. hell.); ἔκπωτις = ἄμπωτις ( Cat. Cod. Astr.); εὔπωνος ὄμβρος εὔποτος H., γακου-πώνης ἡδυπότης H. -- C. From the zero grade πῑ-: 1. πίστρα f., πῖστρα n. pl. `drinks' (E. Kyk., Str.), also πισμός, πιστήρ, πιστήριον H.; with analog. - σ- as 2. πιστός `drinkable, fluid' (A.; after χριστός, Leumann Mus. Helv. 14, 79 = Kl. Schr. 264), πιστικός `id.' (Ev. Marc., Ev. Io.); 3. Boeot. πιτεύω `to drench, to water' with ἀ-πίτευτος `unwatered' (Thespiae IIIa), from a noun *πῑτ(ο)-; cf. below. To be rejected Brugmann IF 39, 149 ff. (to πίων, OCS pitati `to feed' etc.); cf. Benveniste BSL 51, 29 f. w. lit.
    Origin: IE [Indo-European] [839] * peh₃-, piH- `drink'
    Etymology: The above system developed on the basis of an IE starting point independently inside Greek. From the imperatives πῖ-θι and πῶ-θι we can conclude to two athematic root-aorists *ἔ-πῑ-ν and *ἔ-πω-ν; to the latter provides Skt. á-pā-m (with pā-hí = πῶ-θι) an exact agreement: IE *é-peh₃-m. As zero grade was pī- in the plur. at home: IE *é-piH-me, which in Skt. was replaced by full grade á-pā-ma but in Greek πῖθι left a trace; note further OCS 2. a. 3. sg. aor. pi. Further, in Greek the athemat. forms wer replaced by the themat. ἔ-πι-ον with generalized zero grade. The origin of the form piH- is not well known. The shortvocalic subj. of this root-aorist lives on in fut. πί-ο-μαι (like ἔδ-ο-μαι; s. ἔδω); to the aorist still the nasal prsesents πί-ν-ω and πώ-ν-ω; cf. ἔ-δῡ-ν: δύ̄-ν-ω. To *ἔ-πῑ-ν was formed the factitive ἔ-πῑ-σα `I gave to drink' after ἔ-στη-ν: ἔ-στη-σα, ἔ-φῡν: ἔ-φῡ-σα a.o.; to this the reduplicated pres. πι-πί-σκω (cf. δι-δά-σκω: δα-ῆναι, βι-βά-σκω: ἔ-βη-σα: ἔ-βη-ν). The strongly spread zero grade πο- ( πέποται, ἐπόθην, πόσις usw.) is a Greek innovation after δο- ( δέδοται, ἐδόθην, δόσις). The perf. act. πέ-πω-κα agrees with Skt. pa-páu, but can also have been created newly to *ἔ-πω-ν. The nominal stem πῑτ- in πιτεύω is inherited and is found also in Skt. pī-tá- `drunk(en)', pī-ti ́'drinking, drink'. The 2. member in εὔ-πωνος and γακου-πώνης agrees with Skt. pā́-na-m n. `drink'. In ablaut deviating are πο-τήρ `drinking cup' (only E.; οἰνο-ποτῆρας acc. pl. θ 456 metr. for - πότας) and Skt. pā-tár- 'drinker', comparable πό-σις and pī-tí- (s. ab.); rather parallel innovations than old inherited material. -- Among the remaining many representatives of this family we mention only the reduplicated zero grade themat. pres. Sk. pí-b-ati, Lat. bi-b-ō, OIr. 2. pl. ipv. i-b-id (phonetically in detail uncertain) and the Lat. nouns pō-tus, pō-culum. (The Skt. caus. pāy-áyati goes back on *po-i-ei̯-, not a full grade *pōi̯-) -- On the histoy of the Greek forms s. Leumann Mus. Helv. 14, 75ff. (= Kl. Schr. 260ff.); further material of the other languages with rich lit. in WP. 2, 71 f., Pok. 839 f., W.-Hofmann s. bibō, Mayrhofer s. píbati and pā́ti 2. -- On ἄμπωτις and πῖνον s. v.
    Page in Frisk: 2,540-542

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πίνω

  • 3 ποτίζω

    ποτίζω impf. ἐπότιζον; fut. ποτιῶ LXX, and 3 sg. ποτίσει Sir 15:3; 1 aor. ἐπότισα; pf. πεπότικα. Pass.: impf. ἐποτιζόμην B 7:3 (in Hs 9, 1, 8; 9, 25, 1 prob. mid., s. 2 below); 1 fut. 3 sg. ποτισθήσεται Ezk 32:6; 1 aor. ἐποτίσθην; pf. ptc. πεποτισμένος (ποτόν, πότος; Hippocr., X.+)
    make it possible for someone or someth. to drink
    of persons give to drink τινά to someone Mt 25:35, 37, 42; 27:48; Mk 15:36; Ro 12:20 (Pr 25:21). W. double acc. cause someone to drink someth., τινά τι π. give someone someth. to drink (Pla., Phdr. 247e; Gen 19:32; Judg 4:19a; 1 Km 30:11 al.; B-D-F §155, 7; Rob. 484) water (ποτίζειν τινὰ ποτήριον as Jer 16:7) Mt 10:42; Mk 9:41. ὕδωρ τῆς ἐλέγξεως water of conviction in ref. to trial by water to expose sin GJs 16:1; cp. 16:2. χολὴν μετὰ ὄξους GPt 5:16; B 7:5. In imagery π. τινὰ γάλα give someone milk to drink 1 Cor 3:2 (οὐ βρῶμα is added in zeugma; B-D-F §479, 2; Rob. 1200f). Instead of the acc. of thing we have ἔκ τινος Rv 14:8 (in imagery). ἐπότιζεν ῥήματι (Paul) gave (Artemilla) the word to drink AcPl Ha 4, 5. Pass. be given (someth.) to drink w. dat. of thing (for the act. w. dat. of thing s. OGI 200, 16; Cebes 5, 2; 3 Macc 5:2) ἐποτίζετο ὄξει καὶ χολῇ he was given vinegar and gall to drink B 7:3. Also acc. of thing (TestAbr A, ApcEsdr; B-D-F §159, 1; Rob. 485) in imagery (cp. e.g. Sir 15:3; Is 29:10) πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν we have all been made to drink (or been imbued with) the same Spirit 1 Cor 12:13 (difft., GCuming NTS 27, ’81, 283–85, under c).
    of animals water (Diod S 19, 94, 9; Polyaenus 6, 4, 2; OGI 483, 169; oft. LXX) Lk 13:15.
    of plants water (X., Symp. 2, 25 et al.; Ezk 17:7; Cleopatra ln. 93 τ. βοτάνας. The sense ‘irrigate’ a field, garden, etc. is much more common; oft. so in pap, LXX, OdeSol, JosAs) τὰς ῥάβδους the sticks that have been planted Hs 8, 2, 9a. Pass. 8, 2, 9b (ὕδατι); 8, 3, 8. GCuming (s. a above) interprets 1 Cor 12:13 of ‘watering’ with the Spirit through baptismal affusion; response by ERogers, NTS 29, ’83, 139–42 (‘cause to drink’). Abs., in imagery of the founding of a church, w. φυτεύειν (as Hs 8, 3, 8) 1 Cor 3:6–8.
    to provide a drink for oneself, drink mid. πᾶν γένος τῆς κτίσεως τοῦ κυρίου ἐποτίζετο ἐκ τῶν πηγῶν Hs 9, 1, 8; cp. 9, 25, 1.—DELG s.v. πίνω C 1. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ποτίζω

  • 4 πίνω

    πίνω [pron. full] [ῑ], [dialect] Ep. inf. πινέμεναι and - έμεν, Il.4.346, Od.7.220: [dialect] Ion. [tense] impf.
    A

    πίνεσκον Il.16.226

    : [tense] fut.

    πίομαι 13.493

    , Thgn.962, A.Ch. 578, S. OC 622, Ar.Eq. 1289, 1401, Fr. 311; later

    πῐοῦμαι Arist.Rh. 1370b18

    , Ael.VH12.49, etc.; also as f.l. in earlier authors,

    πιεῖσθαι Hp.Int.12

    ,

    πιεῖσθε X.Smp.4.7

    , but rejected by Phryn.23, Ath.10.446d; [ per.] 2sg.

    πίεσαι LXXDe.28.39

    , Ev.Luc.17.8: [tense] aor. ἔπῐον, [dialect] Ep.

    πίον Il.22.2

    , etc.; [ per.] 2sg. subj.

    πίῃσθα 6.260

    ; imper.

    πίε Od.9.347

    , Men.151, Carm.Pop. 33, (ἐκ-) E.Cyc. 563, Orph.Fr.32 b iii; also

    πῖθι Cratin.141

    , Ion Trag. 27, Ar.V. 1489, Amips.18, Antiph.163.1, etc., (ἔκ-) E.Cyc. 570; πίει, πίεις, Kretschmer Griech. Vaseninschr.p.195; inf.

    πιεῖν Od.8.70

    , Hdt. 4.172, etc.; later [var] contr.

    πεῖν AP11.140

    (Lucill.), Mim.Oxy.413.66, PMag.Lond.121.738, PFlor.101.8 (i A. D.), etc.; [dialect] Ep.

    πῐέμεν Od.15.378

    ,

    πιέειν Il.4.263

    , πιέναι f.l. for ὑπιέναι in Hp.Epid.5.18; part. πῐών, πῐοῦσα, Il.24.102, etc.,

    πῐέουσα Hp.Epid.7.11

    :—[voice] Med., subj.

    πινώμεθα Hermipp.25

    ; imper.

    πίνεο Nic.Th. 912

    : [full] πίομαι [pron. full] [ῑ] as [tense] pres. [voice] Med., Ibyc.17 (s.v.l.), Pi.O.6.86, and so ἐκπίομαι [ῑ] Ar.Ach. 199, ἐμπίομαι [ῐ] Thgn.1129 ([voice] Pass. in AP5.43 (Rufin.)):—[voice] Pass., Od.20.312, Hp.Aër. 9, etc.: [dialect] Ep.[tense] impf.

    πίνετο Od.9.45

    .—Other tenses are from πω- or πο-, [tense] pf.

    πέπωκα A.Th. 821

    , etc.:—[voice] Pass., [tense] fut. ποθήσομαι ( κατα-) Ar.V. 1502, (ἐκ- ) Plu.2.240e: [tense] aor. ἐπόθην (ἐξ-) A.Ch.66, ( κατ-) Pl.Criti. 111d: [tense] pf. inf.

    πεπόσθαι Thgn.477

    : [dialect] Aeol. [tense] pres. [full] πώνω Alc.20,52, Supp.20.3: [tense] aor. imper. πῶθι, τῶ, EM698.52. [[pron. full] always in πίνω. πίνομαι; ῐ always in [tense] aor. ἔπιον, hence πίε must be read for πῖνε in AP11.19 (Strat.), and ἔπῑνον for ἔπιον in Anacreont.5.5: Hom. has

    ἐθέλουσι δὲ πῑέμεν ἄμφω Il.16.825

    , cf. Od.18.3; but

    καὶ φαγέμεν πῐέμεν τε 15.378

    ; in imper. πῖθι, ῑ always.—In [tense] fut.

    πίομαι Hom.

    and Trag. use [pron. full] , Il.13.493, A.Ch. 578, S.OC 622, cf. Thgn.962, Ar.Eq. 1289, 1401, Fr. 311; but [pron. full] in lon Lyr.2.10 (nisi leg. πιέτω), (ἐκ-) Pl.Com.9, Amips.22; also in later Poetry, AP11.8,25.5 (Apollonid.); for [tense] pres. [voice] Med. πίομαι, v. supr.]: — drink, freq. from Hom. downwds., c. acc., π. οἶνον, ὐρόν, αἷμα, etc., Od.15.391, 17.225, S.OC 622, etc.; π. ὕδωρ Αἰσήποιο drink its water, i.e. live on its banks, Il.2.825, cf. Pi.O.6.86 ([voice] Med.): c. gen. partit., drink of a thing,

    π. οἴνοιο Od.22.11

    ; εἰς οἶνον.., ἔνθεν ἔπινον whereof.., 4.220;

    αἵματος ὄφρα πίω 11.96

    , cf. 15.373; also πίνειν κρητῆρας οῐνοιο to drink bowls of wine, Il.8.232;

    κύπελλα ὄνου 4.346

    ; π. ἀπὸ κρήνης drink of a spring, Thgn.959 (but

    κρήνης 962

    ); π. ἀπ' αὐτοῦ (sc. δέπαος) αἴθοπα οἶνον from it, Il.16.226;

    δέπα ἔνθεν ἔπινον Od.19.62

    ;

    ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο Il.9.469

    ;

    ἐκ τῆς χειρὸς διδοῖ πιεῖν Hdt.4.172

    ;

    ἐκ ταὐτοῦ.. ποτηρίου Ar.Eq. 1289

    ;

    ἐξ ἀργύρου ἢ χρυσοῦ Pl. R. 417a

    ;

    ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ X.Cyr.4.5.4

    ; σκύφος ᾧ περ ἔπινεν with which.., Od.14.112; π. κερατίνοις ποτηρίοις v.l. in X.An.6.1.4; τὰ φάρμακα π. παρὰ τοῦ ἰατροῦ draughts sent by him, Pl.Grg. 467c.
    2 abs., drink,

    ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν Od.2.305

    ;

    ὁ πῖνε καὶ ἦσθε 5.94

    , 6.249, cf. Il.24.476, etc.; μῆλα πιόμεν' ἐκ βοτάνης going to drink after pasture, 13.493;

    πρὸς βίαν πώνην Alc.20

    ;

    πῖνε, πῖν' ἐπὶ συμφοραῖς Simon.14

    ;

    π. πρὸς ἡδονήν Pl.Smp. 176e

    ;

    εἰς μέθην Id.Lg. 775b

    ;

    διδόναι πιεῖν Cratin.124

    ;

    πιεῖν αἰτεῖν X.Cyr.8.3.41

    ; τινὶ πιεῖν ἐγχέας ib.1.3.9;

    πιεῖν τις ἡμῖν ἐγχεάτω Philem.9

    : in [tense] pf. πέπωκα, to be drunk, E.Cyc. 536; πίνοντά τε καὶ πεπωκότα drinking and having finished drinking, Pl.Phd. 117c.
    II celebrate by a carouse,

    νίκην Philostr.Gym. 54

    .
    III metaph., drink up, as the earth does rain, τὸ ὕδωρ, ὄμβρον, Hdt.3.117,4.198;

    πιοῦσα κόνις μέλαν αἷμα A.Eu. 979

    (lyr.), cf. Th. 736 (lyr.), 821, S.OT 1401; of plants, X.Smp.2.25; of a lamp,

    π. τοὔλαιον Luc.Cat.27

    ;

    λύχνος.. πολλὰ πιὼν μέλη AP5.196

    (Mel., dub. l.). (I.-E. pōy- and -, cf. Skt. pāy-áyati 'cause to drink', pīti- 'a drink', Lat. pōtus, etc.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πίνω

  • 5 πίνω

    πίνω (Hom.+) impf. ἔπινον; fut. πίομαι (W-S. 13, 6; 17; B-D-F §74, 2; 77; Rob. 354), 2 sg. πίεσαι (Ruth 2:9; B-D-F §87; Thackeray p. 218; 282; Rob. 340; Mlt-H. 198); 2 aor. ἔπιον (on ἔπιαν 1 Cor 10:4 D s. B-D-F §81, 3; Mlt-H. 208), impv. πίε, πιέτω, inf. πιεῖν (edd. contracted πεῖν [πῖν]; s. B-D-F §101 p. 48; §31, 2; W-S. §5, 23b; Rob. 72; 204; Mayser 365; Thackeray p. 63f; W-H., app. 170); perf. πέπωκα; plpf. 3 sg. πεπώκει 1 Km 30:12 (W-S. §13, 15; B-D-F §83, 1).
    to take in a liquid internally, drink, w. acc. of someth. that is drunk Mt 6:25; Mk 16:18; Lk 12:29. αἷμα (Num 23:24; 1 Ch 11:19 al.; 4 [6] Esdr [POxy 1010]): J 6:53f, 56 (cp. the imagery in Jos., Bell. 5, 344 ἐσθίειν … καὶ τὸ τῆς πόλεως αἷμα πίνειν). οἶνον Lk 1:15 (cp. Dt 29:5); 5:39; cp. Mt 26:29b; Ro 14:21 (Is 22:13) al. τί πίωμεν; what will we have to drink? Mt 6:31. φαγεῖν καὶ πιεῖν ὅσον ἄν βούλωνται MPol 7:2. ἐσθίειν καὶ πίνειν τὰ παρά τινος eat and drink what someone sets before one Lk 10:7. Foll. by ἀπό τινος drink (of) someth. (Ctesias: 688 Fgm. 1lβ p. 433 Jac. [Sotion Fgm. 17 in Παραδοξογράφοι W. p. 185] π. ἀπʼ αὐτῆς [a spring], resulting in confession of things perpetrated in secret; Ael. Aristid. 39, 4 K.=18 p. 409 D.; Jer 28:7; GrBar 4:6; Just., D. 140, 1) 22:18. μηδεὶς φαγέτω μηδὲ πιέτω ἀπὸ τῆς εὐχαριστίας D 9:5. Foll. by ἔκ τινος (of) someth. (Gen 9:21; TestJos 19:5; GrBar 5:2; Syntipas p. 43, 15 ἐκ τοῦ δηλητηρίου πίομαι) Mt 26:29a; Mk 14:25a; J 4:13f. Foll. by acc. of the vessel fr. which one drinks, in which case the vessel and its contents are identified (ποτήριον a) ποτήριον κυρίου πίνειν 1 Cor 10:21; cp. 11:26f. The vessel can also be introduced by ἐκ (Hipponax [VI B.C.] 16 and 17 D.2; Aristoph., Equ. 1289; Pla., Rep. 417a; X., An. 6, 1, 4 ἐκ ποτηρίων; SIG 1168, 80) ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω (s. 2 Km 12:3) 1 Cor 11:28; cp. Mt 26:27; Mk 14:23. Likew. ἐξ αὐτοῦ (=ἐκ τοῦ φρέατος.—Paus. Attic. κ, 56 κρήνη, ἐξ ἧς ἔπινον; Num 21:22; Philo, Deus Imm. 155) from it J 4:12. ἐκ πέτρας 1 Cor 10:4b.—On the acc. κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει 11:29b cp. κρίμα 4b.—Abs. Mt 27:34b. W. ἐσθίειν 11:18f; Lk 5:33; 12:19 (Phoenix Col. 1, 9 [Coll. Alex. p. 231]), 45 al.; cp 17:8 (on the protocol in 17:7 cp. ViAesopi G 61 P.). ἔφαγεν καὶ ἔπιεν 1 Cl 3:1 (cp. Dt. 32:15); I Tr 9:1. οὔτε ἐπὶ τὸ φαγεῖν οὔτε ἐπὶ τὸ πεῖν (=πιεῖν) AcPl Ox 6, 7f (=Aa 1, 241, 12f). τρώγειν καὶ π. Mt 24:38; cp. 1 Cor 15:32. ἐσθίειν καὶ π. μετά τινος eat and drink w. someone Mt 24:49; Mk 2:16 v.l.; Lk 5:30. δοῦναί τινι πιεῖν (τι) give someone someth. to drink (numerous exx. of δοῦναι πιεῖν in AKnox and WHeadlam, Herodas 1922 p. 55f; Jos., Ant. 2, 64) Mt 27:34a; Mk 15:23 v.l.; J 4:7 (δὸς πεῖν as POxy 1088, 55 [I A.D.] and Cyranides p. 49, 16. Cp. Lamellae Aur. Orphicae ed. AOlivieri 1915 p. 12 σοι δώσουσι πιεῖν θείης ἀπὸ κρήνης [IV/III B.C.]), vs. 10. πῶς παρʼ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς, how can you ask me for a drink? vs. 9.—In imagery, of the earth: γῆ ἡ πιοῦσα τὸν ὑετόν Hb 6:7 (this figure and corresp. exprs. Trag. et al.; cp. Hdt. 3, 117; 4, 198; Anacreontea 21, 1; Dt 11:11; SibOr 3, 696). In J, Jesus calls those who are thirsty to him, that they may drink the water he gives them and never thirst again (cp. Lucian, Dial. Deor. 4, 5 πίνειν τῆς ἀθανασίας) J 4:14; 7:37.
    In an idiom πιεῖν τὸ ποτήριον w. added words that make the sense clear drink the cup=submit to a severe trial, or death (ποτήριον b) Mt 20:22f; Mk 10:38f; J 18:11; cp. Mt 26:42; ApcPt Rainer 16 (for the fig. use cp. Herodas 1, 25 π. ἐκ καινῆς=from the new cup. Then, as Mt 20:22f; Mk 10:38f of those who suffer the same fate: Aristoph., Eq. 1289 οὔποτʼ ἐκ ταὐτοῦ μεθʼ ἡμῶν πίεται ποτηρίου=he will never drink from the same cup as we do; Libanius, Ep. 355, 4 F. μνήμη τῶν ἐκ ταὐτοῦ κρατῆρος πεπωκότων). Sim. πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ Rv 14:10; cp. 18:3 (on the rdg. s. RBorger, TRu 52, ’87, 50f; θυμός 1; 2; cp. w. acc. τρώγειν καὶ π. τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, τὸν τῆς ἀθανασίας ἄρτον Iren. 4, 38, 1 [Harv. II 293, 12]).—B. 331. DELG s.v. πίνω. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πίνω

  • 6 σπένδοντ'

    σπένδοντα, σπένδω
    make a drink-offering: pres part act neut nom /voc /acc pl
    σπένδοντα, σπένδω
    make a drink-offering: pres part act masc acc sg
    σπένδοντι, σπένδω
    make a drink-offering: pres part act masc /neut dat sg
    σπένδοντι, σπένδω
    make a drink-offering: pres ind act 3rd pl (doric)
    σπένδοντε, σπένδω
    make a drink-offering: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    σπένδονται, σπένδω
    make a drink-offering: pres ind mp 3rd pl
    σπένδοντο, σπένδω
    make a drink-offering: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > σπένδοντ'

  • 7 εκροφή

    ἐκροφέω
    drink out: pres subj mp 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: pres ind mp 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: pres subj act 3rd sg
    ἐκροφέω
    drink out: pres subj mp 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: pres ind mp 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εκροφή

  • 8 ἐκροφῇ

    ἐκροφέω
    drink out: pres subj mp 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: pres ind mp 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: pres subj act 3rd sg
    ἐκροφέω
    drink out: pres subj mp 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: pres ind mp 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐκροφῇ

  • 9 εκροφήσει

    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind mid 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind act 3rd sg
    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind mid 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εκροφήσει

  • 10 ἐκροφήσει

    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind mid 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind act 3rd sg
    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind mid 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐκροφήσει

  • 11 εκροφήση

    ἐκροφέω
    drink out: aor subj mid 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd sg
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind mid 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: aor subj mid 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd sg
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > εκροφήση

  • 12 ἐκροφήσῃ

    ἐκροφέω
    drink out: aor subj mid 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd sg
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind mid 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: aor subj mid 2nd sg
    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd sg
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > ἐκροφήσῃ

  • 13 εκροφήσουσιν

    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > εκροφήσουσιν

  • 14 ἐκροφήσουσιν

    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐκροφέω
    drink out: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐκροφέω
    drink out: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐκροφήσουσιν

  • 15 μελικράτω

    μελίκρατον
    drink of honey and milk: neut nom /voc /acc dual
    μελίκρατον
    drink of honey and milk: neut gen sg (doric aeolic)
    μελικρά̱τω, μελίκρητον
    drink of honey and milk: neut nom /voc /acc dual (attic)
    μελικρά̱τω, μελίκρητον
    drink of honey and milk: neut gen sg (attic doric aeolic)
    ——————
    μελίκρατον
    drink of honey and milk: neut dat sg
    μελικρά̱τῳ, μελίκρητον
    drink of honey and milk: neut dat sg (attic)

    Morphologia Graeca > μελικράτω

  • 16 σπείσονθ'

    σπείσοντα, σπένδω
    make a drink-offering: fut part act neut nom /voc /acc pl
    σπείσοντα, σπένδω
    make a drink-offering: fut part act masc acc sg
    σπείσοντι, σπένδω
    make a drink-offering: fut part act masc /neut dat sg
    σπείσοντι, σπένδω
    make a drink-offering: fut ind act 3rd pl (doric)
    σπείσοντε, σπένδω
    make a drink-offering: fut part act masc /neut nom /voc /acc dual
    σπείσονται, σπένδω
    make a drink-offering: fut ind mid 3rd pl

    Morphologia Graeca > σπείσονθ'

  • 17 αποπίη

    ἀποπίνω
    drink up: aor subj mp 2nd sg
    ἀποπίνω
    drink up: aor subj act 3rd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: fut ind mid 2nd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: pres subj mid 2nd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: pres ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > αποπίη

  • 18 ἀποπίῃ

    ἀποπίνω
    drink up: aor subj mp 2nd sg
    ἀποπίνω
    drink up: aor subj act 3rd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: fut ind mid 2nd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: pres subj mid 2nd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: pres ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > ἀποπίῃ

  • 19 αποπίηι

    ἀποπίῃ, ἀποπίνω
    drink up: aor subj mp 2nd sg
    ἀποπίῃ, ἀποπίνω
    drink up: aor subj act 3rd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: fut ind mid 2nd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: pres subj mid 2nd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: pres ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > αποπίηι

  • 20 ἀποπίηι

    ἀποπίῃ, ἀποπίνω
    drink up: aor subj mp 2nd sg
    ἀποπίῃ, ἀποπίνω
    drink up: aor subj act 3rd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: fut ind mid 2nd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: pres subj mid 2nd sg
    ἀποπί̱ῃ, ἀποπίνω
    drink up: pres ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > ἀποπίηι

См. также в других словарях:

  • drink — drink …   Dictionnaire des rimes

  • Drink — Drink, v. t. 1. To swallow (a liquid); to receive, as a fluid, into the stomach; to imbibe; as, to drink milk or water. [1913 Webster] There lies she with the blessed gods in bliss, There drinks the nectar with ambrosia mixed. Spenser. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • drink — [ drink ] n. m. • 1874; mot angl. « boisson » ♦ Anglic. Boisson alcoolisée. Prendre un drink au bar. ⇒ alcool, verre. Long drink [ lɔ̃gdrink ] :alcool, cocktail allongé d une boisson non alcoolisée. ● drink nom masculin (anglais drink, boisson,… …   Encyclopédie Universelle

  • Drink — Drink, n. 1. Liquid to be swallowed; any fluid to be taken into the stomach for quenching thirst or for other purposes, as water, coffee, or decoctions. [1913 Webster] Give me some drink, Titinius. Shak. [1913 Webster] 2. Specifically,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • drink to — drink to, drink to the health of or drink the health of To drink wine, etc, with good wishes for the health, prosperity, etc of, to toast • • • Main Entry: ↑drink * * * drink (a toast) to celebrate or wish for the good fortune of someone or… …   Useful english dictionary

  • drink — ► VERB (past drank; past part. drunk) 1) take (a liquid) into the mouth and swallow. 2) consume alcohol, especially to excess. 3) (drink in) watch or listen eagerly to. ► NOUN 1) a liquid consumed as refreshm …   English terms dictionary

  • drink — [driŋk] vt. drank, drunk or now informal Informal drank, drinking [ME drinken < OE drincan, akin to OHG trinkan, Goth drigkan < ? IE base * dhreĝ , to draw > Sans dhrájas , draft] 1. to take (liquid) into the mouth and swallow it 2. to… …   English World dictionary

  • Drink — (dr[i^][ng]k), v. i. [imp. {Drank} (dr[a^][ng]k), formerly {Drunk} (dr[u^][ng]k); & p. p. {Drunk}, {Drunken} ( n); p. pr. & vb. n. {Drinking}. Drunken is now rarely used, except as a verbal adj. in sense of habitually intoxicated; the form drank …   The Collaborative International Dictionary of English

  • drink — drink·er; drink·ery; drink; drink·less; drink·om·e·ter; drink·able; drink·ably; …   English syllables

  • Drink It Up — Single by Negativland from the album Dispepsi A side Drink It Up B side Why Is This Commercial? …   Wikipedia

  • Drink Me — may refer to: Drink Me (album), an album by Queen Adreena Drink Me (band), a 1990s band on Bar/None Records Drink Me is a song on Anna Nalick s debut album, Wreck of the Day. Drink me , a reference to Alice s Adventures in Wonderland This… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»